Эльфийский и не только - обзорные статьи.
НЕОБХОДИМОЕ ПРИМЕЧАНИЕ!
Мы знаем, что собственный язык есть не только у
эльфов, описанных Толкиным.
Но данный сайт посвящен ИМЕННО
толкиновским языкам! Так что, здесь вы (кроме эльфийского)
найдете материал и по гномьему, и по какому-либо человеческому
языку,
но это будет язык
из книг Толкина!
(На русском.)
Статья размещается в разделе "Архивы Минас-Тирита" сайта "Арда-на-Куличиках. Если вы еще не очень хорошо ориентируетесь в языках Толкина, то этот текст - самое лучшее для начала большого пути! :-)
(Перевода нет.)
Назвние статьи автор снабдил "уточнением": "Where It All Began" ("Откуда все пошло". Ну, или вроде этого. :-). Как и все работы Хельге Февскангера, эта статья отличается масштабностью виденья затронутого вопроса. В конце дается небольшой словарик. (Будьте внимательны, не используйте его вслепую - разберитесь, что он из себя представляет!)
Рекомендуем оригинал на английском.
ОЧЕНЬ ВАЖНО! Пожалуйста, если в процессе изучения английского оригинала статьи, у Вас сложится полный перевод, дайте нам знать. Напишите нам (romenquendion@yandex.ru). Мы с Вами обязательно свяжемся.
(Перевод: Drauger.)
Именно эта статья, наверняка станет для вас любимым "справочником" квенья. Поскольку в ней затрагиваются все основные правила языка. Кроме того, систематизация материала - тоже очень удобная. Если вы чувствуете в себе силы и желание заниматься изучением квенья на углубленном уровне, - милости просим на специальную страницу раздела "СТАТЬИ" - "Материалы, посвященные Quenya". Оригинал статьи (на английском языке) находится на сайте автора, Х. Февскангера, "Аrdalambion".
Рекомендуем как русский перевод, так и оригинал на английском.
(Перевод: "сборный".)
Существует много попыток перевода этого материала, но все они, к сожалению, - неполные. Мы взяли на себя смелость объединить несколько переводов, чтобы получилась действительно та самая статья. Работа над редактированием и заполнением пробелов пока не закончена (непроверенное дано в тексте серым, сверяйтесь с оригиналом!), но статью уже можно считать вполне полной. Скачивайте. Изучайте. История языка, его структура и особенности, основные тексты из толкиновских произведений. Последняя версия: от 25.05.2006. Если вы чувствуете в себе силы и желание заниматься изучением синдарин на углубленном уровне, - милости просим на специальную страницу раздела "СТАТЬИ" - "Материалы, посвященные Sindarin". Оригинал статьи (на английском языке) находится на сайте автора, Х. Февскангера, "Аrdalambion".
Рекомендуем как русский перевод, так и оригинал на английском.
(Переводчик: разыскивается! :-)
Статья была написана довольно давно. С тех пор в черновиках Толкина нашлись новые материалы по телерин. Зато - есть перевод! Хотя, словарик, помещенный в конце статьи, не мешало бы снабдить изначальными английскимим переводами слов ради пущей-вящей точности... И неоторые кусочки текста пропущены... Ну, да ладно - сверяйтесь с оригиналом статьи и все получится. :-)
(Перевода нет.).
На самом деле, в названии статьи в слове "minathurië" вместо "th" должен стоять знак-буква "thorn" ("р" с удлиннившейся вверх палочкой). Чтобы телерин нормально отображался в вашем браузере, поставьте, вместо "Эксплорера", на свой компьютер "Оперу" версии 6 и выше. (Тем более, что это бесплатно.) И изучайте язык Морских Эльфов - материал статьи наисвежайший и наиполнейший! Словарь прилагается.
Рекомендуем оригинал на английском.
ОЧЕНЬ ВАЖНО! Пожалуйста, если в процессе изучения английского оригинала статьи, у Вас сложится полный перевод, дайте нам знать. Напишите нам (romenquendion@yandex.ru). Мы с Вами обязательно свяжемся.
(Перевода нет.)
На русский название можно перевести так: "Древний синдарин - промежуточный этап между прото-эльфийским и языком Серых Эльфов." Для изучающих синдарин - это очень важная статья! (Слишком многое в этом языке зависит от истории происхождения того или иного слова!)
Рекомендуем оригинал на английском.
ОЧЕНЬ ВАЖНО! Пожалуйста, если в процессе изучения английского оригинала статьи, у Вас сложится полный перевод, дайте нам знать. Напишите нам (romenquendion@rambler.ru). Мы с Вами обязательно свяжемся.
(Перевод: Drauger.)
Все, что известно о Нандорин - это около тридцати слов. И еще то, что Синдар воспринимали этот язык близкий их собственному. Оригинал статьи (на английском языке) находится на сайте автора, Х. Февскангера, "Аrdalambion".
Рекомендуем как русский перевод, так и оригинал на английском.
(Перевода нет.)
Статья о языке жителей Белерианда. (Помните? Дориат, король Тингол, его супруга Мелиан, их дочь, прозванная Тинувиэль..? Статья так и называется: "Дориатрин - родной язык Лютиэнь".) Информации об этом языке мало. Тем ценнее слова, которые нам известны. (См. словарик в конце статьи.)
Рекомендуем оригинал на английском.
ОЧЕНЬ ВАЖНО! Пожалуйста, если в процессе изучения английского оригинала статьи, у Вас сложится полный перевод, дайте нам знать. Напишите нам (romenquendion@rambler.ru). Мы с Вами обязательно свяжемся.
(Перевод: Drauger.)
Интерес к аварин очень велик - многие современные эльфы видят своими предками квенди-авари. Не ждите от статьи сенсаций: автор уже самим название подчеркивает, сколь мало известно нам об языке "отказавшихся", но, все равно, знать это стóит. Оригинал статьи (на английском языке) находится на сайте автора, Х. Февскангера, "Аrdalambion".
Рекомендуем как русский перевод, так и оригинал на английском.
(Перевод: Drauger.)
Все, что мы знаем о самом древнем из языков Арды - языке Валар. Оригинал статьи (на английском языке) находится на сайте автора, Х. Февскангера, "Аrdalambion".
Рекомендуем как русский перевод, так и оригинал на английском.
(Перевод: Drauger.)
Переняв в свое время у древних эльфов квенья, Энты, одни из самых неторопливых существ Арды, приспособили этот язык к своему ритму жизни. Почитайте, что из этого получилось.Оригинал статьи (на английском языке) находится на сайте автора, Х. Февскангера, "Аrdalambion".
Рекомендуем как русский перевод, так и оригинал на английском.
(Перевод: Drauger.)
Как только Ауле создал Семерых Отцов Гномов, он "стал учить их языку, который придумал для них". Познакомьтесь с тем как "бородатый народ" развил лингвистическое наследие одного из Валар :-). Оригинал статьи (на английском языке) находится на сайте автора, Х. Февскангера, "Аrdalambion".
Рекомендуем как русский перевод, так и оригинал на английском.
(Перевод: Drauger.)
Adûnaic - язык, произошедший от языков Людей, которые сражались вместе с Эльфами против Моргота. Так что для Квенди эта речь - отнюдь не чуждая. :-) Оригинал статьи (на английском языке) находится на сайте автора, Х. Февскангера, "Аrdalambion".
Рекомендуем как русский перевод, так и оригинал на английском.
(Перевод: Drauger.)
В работах Толкина упоминаются несколько человеческих языков, но, за исключением Адуунаика, наши знания о них фрагментарны. В том-то и печаль! (Впрочем, на самом деле, это Леголас сказал про язык Рохана: "...не понимаю значение слов, только чувствую, что он обременен печалью Смертных Людей".)Оригинал статьи (на английском языке) находится на сайте автора, Х. Февскангера, "Аrdalambion".
Рекомендуем как русский перевод, так и оригинал на английском.
(Перевод: Drauger.)
Язык, на котором в действительности говорили персонажи "Властелина колец", и на котором была написана "Алая книга", назывался Адуни (Adûni). Толкин перевел это название на английский как "Вестрон". Вестрон - это язык, который нужно выучить, прежде чем сесть в машину времени и отправиться в Третью эпоху.Оригинал статьи (на английском языке) находится на сайте автора, Х. Февскангера, "Аrdalambion".
Рекомендуем как русский перевод, так и оригинал на английском.
(Перевода нет.)
Название статьи можно перевести как "Илькорин - "потерянный язык"?". Такое определение связано с тем, что Толкин не сразу создал ту картину взаимосвязи языков Средиземья, которую мы сейчас знаем из "Властелина Колец" или из "Сильмариллион". Когда-то он планировал назвать Телери, оставшихся в Белерианде не "Серыми Эльфами" (или "Синдар"), а - Илькоринди (!). В общем, статья и посвящена той ранней толкиновской концепции, фрагменты которой нашли позже свое место в синдарин, квенья и других языках.
Рекомендуем оригинал на английском.
ОЧЕНЬ ВАЖНО! Пожалуйста, если в процессе изучения английского оригинала статьи, у Вас сложится полный перевод, дайте нам знать. Напишите нам (romenquendion@rambler.ru). Мы с Вами обязательно свяжемся.
(Перевод: Drauger.)
Для общего развития можно почитать. (Впрочем, если вам совершенно не хочется касаться этого языка - мы вас очень даже поймем. :-) Оригинал статьи (на английском языке) находится на сайте автора, Х. Февскангера, "Аrdalambion".
Рекомендуем как русский перевод, так и оригинал на английском.